ドラマを観賞しながら語学を勉強する人は多いのではないかと思います。
中国には韓国ものがたくさんあふれています(日本のドラマのDVDも多いですが、ほぼ海賊版でしょうね)
韓国ドラマは結構、テレビで放送されているので、たま~に見ます。
わたくしは日本では韓国ドラマを観ません。
訳者や吹替の方には申し訳ないのですが、どうしても日本語で聴くと不自然な感じがするんですよね。
かといって韓国語は全く分からないし…
その点、中国語はわたくしにとっては全くの外国語なので違和感がないのです(おそらく中国人にいわせれば、不自然なのだと思います)。
先日、夜に「浪漫満屋」(中国名)というタイトルの韓国ドラマが再放送されていました。
日本語では「フルハウス」というタイトルで何年か前に放送されたものです。
あらすじはまだウェブで公開されているみたい。http://www.ntv.co.jp/fullhouse/
ストーリーが少女漫画っぽいノリだなとずっと思っていたら、やはり少女漫画が原作だというようなことが誰かのブログで紹介されていました。
歴史ロマンとか、頭のかた~いドラマは勉強になるし、一石二鳥ということもあり好きなのですが、単純なラブコメも、それはそれでリラックスできて精神衛生上いいなぁと思いました。
理屈抜きで笑い転げるのは気持ちいい。
いちおう、単に笑い転げているだけではもったいないので、観ながら台詞を中国語で追いかけたり、日本語に訳したりしてみますけどね。
でも、おちゃらけた語彙が増えても仕事に使えないなぁ。
わたくしが年下の弁護士に日本の若者言葉をうっかり使ったら、そういう言葉に限って、うちの先生も喜んで覚えちゃうんだよね~(もちろんクライアントに対して使用する機会がないので残念って言ってます)