8月
2008

三校

ただいま、プライベートで某書籍の校正中であります。

三校にOKを出したので、もうほとんど原稿を直せません。
聞くところによれば、この段階でもこの原稿に差し替えてくれとおっしゃる著者様もいるそうですが…

普通は著者校正は初校だけ、又は初校と再校だけなのだそうですが…
わたくしは心配症だからいちいち原稿を見てしまう。
そして、また大きなミスに気づく(+_;)

260頁の原稿を全部自分で翻訳してチェックしたのだから、間違いがないわけないんだよなぁ…
(プロがそんなことをいっちゃいかん、って分かっているけど…)

後は「翻訳後記」の校正だけです。日本語と中国語を同じ内容で同時に書きました。だからどっちが原文というものでもないのです。WORDではしっかり表記できる漢字がQuarkXPressで組版されると?になってしまうらしく、何箇所か外字を作成しないといけないようです。
アドビのInDeginで組版したら、どうなのでしょうね。やっぱり同じ?それとも中国語の繁体字(正体字)でも日本語の漢字にないものでもへっちゃらかしら?

出版課では中国語に堪能な方はいないそうなので、中文の全責任がわたくしの肩に…ずしっ
じゃあ、中国語なんかで翻訳後記を書くなよと突っ込まないで。
原作者は日本語が分からないので、やはり後記は中国語で書きたかったのです。

お盆前に下版できるのだろうか???