弁護士さんが書いた日本語のメールに文法的な誤りがないか、ニュアンス的に失礼なことを言ってないか、確認して差し上げるのもわたくしの仕事のうち。
で、内容にばかり気を取られていたらしく、後でクライアント宛のメール(自分のところにはCC)を見てビックリ。
まず、一行目
「おはようございます!」
何で最後にビックリマーク?
これは多分、中国語のメールの冒頭でよく使う「你好(ニイハオ)!」につられたのでしょうな。
クライアントは朝から元気のいい弁護士さんだナァだと思っただろう…
弁護士さんが書いた日本語のメールに文法的な誤りがないか、ニュアンス的に失礼なことを言ってないか、確認して差し上げるのもわたくしの仕事のうち。
で、内容にばかり気を取られていたらしく、後でクライアント宛のメール(自分のところにはCC)を見てビックリ。
まず、一行目
「おはようございます!」
何で最後にビックリマーク?
これは多分、中国語のメールの冒頭でよく使う「你好(ニイハオ)!」につられたのでしょうな。
クライアントは朝から元気のいい弁護士さんだナァだと思っただろう…