11月
2009

心がマグロ?

日本語で「腹黒い」といえば、

陰険、陰湿な 、表・裏がある、意地が悪い 、下心のある、はかりごとをめぐらすといった意味ですね。
当然、中国語にも似たような表現があり、「心黒」といいます。
意味は、以下の通りです。

(1)腹黒い.陰険悪辣(あく らつ)である.
(2)欲が深い.貪欲である.
(出典:小学館日中・中日辞典 第2版)

ときどき、日本語ができる弁護士さんたちとの雑談で「あなたの心はまっくろ~」と直訳調の日本語でふざけあったりするのですが、
若い女性弁護士Sさんがふと、

「わたしのこころは“マグロ”~」

と言ってくれまして、妙につぼにハマってしまい、ずっと笑い続けました。
わたくしの頭の中ではS弁護士の頭の中とお腹の中でマグロが泳いでいる様が目に浮かびしまして、仕事中なのに思い出し笑いが止まらない…
「こんなくだらないことで、笑えるなんて、あんたたち、どうかしている」と同僚に言われる始末。
S弁護士は20代だからともかく、わたくしなんぞ箸が転がっても笑えるような年ごろはとうに過ぎたのに、こんなに笑えるなんて、どうしようもないバカですね。

嫌な奴にあったら、思わず、「心がマグロですね」って言っちゃいそうだ(^^;